Sunday, January 30, 2022

Fourth Sunday After the Epiphany

Mass
Introit

Adorate Deum omnes Angeli ejus: audivit et lætata est Sion: et exsultaverunt filiæ Judæ.

Adore God, all ye his Angels: Sion heard and was glad, and the daughters of Juda rejoiced.

Ps. Dominus regnavit; exsultet terra, lætentur insulæ multæ. ℣. Gloria Patri. Adorate.

Ps. The Lord hath reigned; let the earth rejoice, let many islands be glad. ℣. Glory, &c. Adore.

Collect

Deus, qui nos in tantis periculis constitutos, prohumana scis fragilitate non posse subsistere: da nobis salutem mentis et corporis; ut ea quæ pro peccatis nostris patimur, te adjuvante, vincamus. Per Dominum.

O God, who knowest that through human frailty, we are not able to subsist amidst such great dangers, grant us health of soul and body, that whatsoever things we suffer because of our sins, we may overcome them by thine assistance. Through, &c.

Then are added the Collects special to the season of Christmas, in honor of our Lady, against the Persecutors of the Church, or for the Pope; which are given at the Third Sunday After the Epiphany.

Epistle
Lectio Epistolæ beati Pauli Apostoli ad Romanos. Lesson of the Epistle of St. Paul to the Romans.
Cap. xiii. Ch. xiii.

Fratres, nemini quidquam debeatis, nisi ut invicem diligatis: qui enim diligit proximum, legem implevit. Nam: non adultaberis: non occides: non furaberis: non falsum testimonium dices: non concupisces: et si quod est aliud mandatum, in hoc verbo instauratur: diliges proximum tuum sicut teipsum. Dilectio proximi malum non operatur. Plenitudo ergo legis est dilectio.

Brethren, owe no man any thing, but to love one another. For he that loveth his neighbour, hath fulfilled the law. For Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not kill: Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness: Thou shalt not covet: and if there be any other commandment, it is comprised in this word, Thou shalt love thy neighbour as thyself. The love of our neighbour worketh no evil. Love therefore is the fulfilling of the law.

During this holy season, when the very Son of God is giving so great a proof of his love for man, whose nature he has assumed—the Church is continually exhorting the Faithful, in the words of the Apostle in today’s Epistle, to practice charity towards each other. The Emmanuel comes to us as our Lawgiver: now, he has resumed his whole Law in the precept of Love; he is come in order to unite what sin had divided. Let us comply with his divine intentions, and accomplish, with earnestness, the Law he has imposed upon us.

Gradual

Timebunt gentes Nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam.

The Gentiles shall fear thy Name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.

℣. Quoniam ædificavit Dominus Sion, et videbitur in majestate sus.

℣. For the Lord hath built up Sion, and he shall be seen in his glory.

Alleluia, alleluia.

Alleluia, alleluia.

℣. Dominus regnavit: exsultet terra, lætentur insulæ multæ. Alleluia.

℣. The Lord hath reigned, let the earth rejoice; let many islands be glad. Alleluia.

Gospel

Sequentia sancti Evangelii secundum Matthæum.

Sequel of the holy Gospel according to St. Matthew.

Cap.viii. Ch. viii.

In illo tempore, ascendente Jesu in naviculam, secuti sunt eum discipuli ejus: et ecce motus magnus factus est in mari, ita ut navicula operiretur fluctibus, ipse vero dormiebat. Et accesserunt ad eum discipuli ejus, et suscitaverunt eum, dicentes: Domine, salva nos, perimus. Et dicit eis Jesus: Quid timidi estis, modicæ fidei? Tunc surgens imperavit ventis, et mari, et facta est tranquillitas magna. Porro homines mirati sunt, dicentes: Qualis est hic, quia venti et mare obediunt ei?

At that time, when Jesus entered into the boat, his disciples followed him: And behold a great tempest arose in the sea, so that the boat was covered with waves, but he was asleep. And they came to him, and awaked him, saying: Lord, save us, we perish. And Jesus saith to them: Why are you fearful, O ye of little faith? Then rising up he commanded the winds, and the sea, and there came a great calm. But the men wondered, saying: What manner of man is this, for the winds and the sea obey him?

Let us adore the power of our Emmanuel, who is come to calm the tempest, which threatened the human race with death. In the midst of their danger, the successive generations of men had cried out: Lord! save us; we perish. When the fulness of time had come, he awoke from his rest; he had but to command, and the power of our enemies was destroyed. The malice of the devils, the darkness of idolatry, the corruption of paganism—all yielded. Nation after nation was converted to Jesus. They had said, when in their misery and blindness: “Who is this Jesus, whom now power can resist?”—and then they embraced his Law. This power of Jesus to break down every obstacle—and that, too, at the very time when men were disquieted at his apparent slumbering—has often shown itself in the past ages of the Church. How many times has he not chosen that period for saving the world, which seemed the least likely for rescue! The same happens in the life of each one among us. Oftentimes, we are tossed to and fro by violent temptations; and yet our will is firmly anchored to our God! And what is all this, if not Jesus sleeping in the heaving bark—nay, protecting us by this his sleeping? And if our cry for help at length awaken him, it is only to proclaim his own and our victory; for he has already conquered, and we have conquered in Him.

Offertory

Dextera Domini fecit virtutem, dextera Domini exaltavit me: non moriar, sed vivam, et narrabo opera Domini.

The right hand of the Lord hath wrought strength, the right hand of the Lord hath exalted me. I shall not die, but live, and shall declare the works of the Lord.

Secret

Hæc hostia, Domini, quæsumus, emundet nostra delicta: et sacrificium celebrandum subditorum tibi corpora, mentesque sanctificet. Per Dominum.

May this offering, O Lord, we beseech thee, cleanse away our sins: and sanctify the bodies and souls of thy servants, to prepare them for worthily celebrating this sacrifice. Through, &c.

To this are added the other Secrets, as given on the Third Sunday After the Epiphany. The Preface is that of the Blessed Trinity.

Communion

Mirabantur omnes de his quæ procedebant de ore Dei.

All wondered at the words that came from the mouth of God.

Postcommunion

Quos tantis, Domine, largiris uti mysteriis, quæsumus ut effectibus nos eorum veraciter aptare digneris. Per Dominum.

We beseech thee, O Lord, that we, to whom thou vouchsafest the use of these great mysteries, may be made truly worthy to receive the benefits thereof. Through, &c

Then are added the other Postcommunions, as given at the Third Sunday After the Epiphany.

0 Comments

Posted by on in Uncategorized

Comments are closed.