Wednesday, October 31, 2012

Vigil of All Saints

Though it once appeared on Roman Catholic calendars as a Common Vigil, its observance, since being suppressed by Pope Pius XII in 1955, is no longer ubiquitous. Today, only independent chapels offer the Mass as it was celebrated prior to Pius XII’s changes, though a few Novus Ordo parishes do offer a second Mass for this purpose on their own initiative.

It is traditionally a day of fasting.

From the 1945 Marian Missal (emphasis mine):

In several traditional chapels today, there is the observance of the Vigil of All Saints for All Hallows Eve. This day was actually established to honor the many martyrs who gave their lives for Christ and His Church. Evolved through the centuries, this explains why this feast is taken from the Common of the Martyrs. The preparing by a solemn vigil for the celebration of All Saints’ Day probably dates from the Eighth Century, when November 1st was fixed for the celebration of the feast. The fast on this vigil is of universal observance. As on other vigils Holy Mass is celebrated in purple vestments, and the liturgy throughout is of a penitential character.

COLLECT
Dómine Deus noster, multíplica super nos grátiam tuam: et, quorum prævenímus gloriósa solémnia, tribue súbsequi in sancta professióne lætítiam. Per Dominum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum.
R. Amen.
O Lord, our God, multiply Thy graces upon us, and grant that joy may follow in the holy praise of those whose glorious festival we anticipate Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God, forever and ever.

R. Amen.

Second Collect of the Holy Ghost
Deus, qui corda fidélium Sancti Spíritus illustratióne docuísti: da nobls in eódem Spíritu recta sápere, et de ejus semper consolatióne gaudére. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. O Lord, our God, multiply Thy graces upon us, and grant that joy may follow in the holy praise of those whose glorious festival we anticipate Through Our Lord Jesus Christ: Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God, forever and ever.
Collect for the Intercession of the Saints
A cunctis nos quæsumus Dómine mentis et córporis defénde perículis: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei Genitrice María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, salútem nobis tríbue benígnus et pacem; ut destrúctis adversitátibus et erróribus univérsis, Ecclésia tua secúra tibi sérviat libertáte. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Defend us, we beseech Thee, O Lord, from all dangers of mind and body: and through the intercession of the blessed and glorious Mary, ever Virgin, mother of God, of St Joseph, of Thy holy apostles, Peter and Paul, and of all the saints, in Thy loving-kindness grant us safety and peace; that, all adversities and errors being overcome, Thy Church may serve Thee in security and freedom. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, forever and ever.
SECRET
Altáre tuum, Dómine, munéribus cumulámus oblátis: da, quæsumus; ut ad salúutem nostram, omnium Sanctórum. tuorum, precatióne profíciant, quorum solémnia ventúra præcúrrimus. Per Dominum nostrum Jesum Christum Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. We heap Thine altar with oblations, O Lord: grant, we beseech Thee, that they may profit for our salvation by the prayer of all Thy saints, to whose coming festival we hasten. Through our Lord Jesus Christ Thy Son our Lord, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God, forever and ever.
Second Secret of the Holy Ghost
Múnera, quæsumus, Dómine, obláta sanctífica: et corda nostra sancti Spíritus illustratióne emúnda. Per Dominum nostrum Jesum Christum Tecum in unitate ejusdem Spiritus Sancti. Per omnia saecula saeculorum. Sanctify, we beseech Thee, 0 Lord, the gifts we offer, and cleanse our hearts by the light of the Holy Ghost. Through Our Lord Jesus Christ: Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the same Holy Ghost, one God, forever and ever.
Secret for the Intercession of the Saints
Exaudi nos Deus salutáris noster: ut per hujus sacraménti virtútem, a cunctis nos mentis et córporis hóstibus tueáris, grátiam tríbuens in præsénti, et glóriam in futuro. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, Per omnia saecula saeculorum. Graciously hear us, O God our Saviour, and, by virtue of this Sacrament, defend us from all enemies of soul and body, bestowing upon us Thy grace here and Thy glory hereafter. Through our Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, God, forever and ever.
POSTCOMMUNION
Sacraméntis, Dómine, et gáudiis optátæ celebritátis explétis: quæsumus; ut eórum précibus adjuvémur, quorum recordatiónibus exhibéntur. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium Tuum, Qui Tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. Having completed the sacraments and the joys of the earnestly desired festival, O Lord, we beseech Thee that we may be assisted by the prayers of those in whose loving remembrance they are offered. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God, forever and ever.
Second Postcommunion of the Holy Ghost
Sancti Spíritus, Dómine, corda nostra mundet infúso: et sui roris íntima aspersíone fecúndet. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per omnia saecula saeculorum. May our hearts be cleansed, 0 Lord, by the inpouring of the Holy Spirit; may He render them fruitful by watering them with His Heavenly dew. Through Our Lord Jesus Christ: Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the same Holy Ghost, one God, forever and ever.
Postcommunion for the Intercession of the Saints
Mundet et múniat nos quáesumus Dómine dívini sacraménti munus oblátum: et intercedénte beáta Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Joseph, beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis; a cunctis nos reddat et pervérsitátibus expiátos, et advérsitátibus expedítos. Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fiiium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritus Sancti, Deus. Per omnia saecula saeculorum. May the gift of this Divine Sacrament which we have offered, cleanse us and defend us, we beseech Thee, O Lord; and through the intercession of the Blessed Virgin Mary, mother of God, of St. Joseph, of Thy holy apostles Peter and Paul, and of all the saints, free us from all iniquity and deliver us from all adversity. Through the Lord Jesus Christ, Thy Son, Who liveth and reigneth with Thee in the unity of the Holy Ghost, one God, forever and ever.

0 Comments

Posted by on in Uncategorized

Comments are closed.